Shikishi Calligraphy “Rōka Kō Man’i” by Taigen Kobayashi of Daitoku-ji Temple (大徳寺 小林太玄「 弄花香満衣」色紙 書)
Couldn't load pickup availability
Rōka Kō Man’i (弄花香満衣)
“Rōka Kō Man’i” literally means,
“Playing with flowers, their fragrance fills one’s robe.”
This poetic Zen phrase evokes the gentle act of appreciating blossoms so closely that their scent naturally permeates one’s garments. It suggests an intimate harmony between person and nature—where beauty is not merely observed, but quietly absorbed.
The expression reflects refinement, sensitivity, and the subtle joy found in seasonal flowers. It embodies the spirit of chanoyu, where appreciation of nature is both physical and spiritual.
This calligraphy is especially appropriate for spring tea gatherings, when blossoms are in season. It brings a graceful and elegant atmosphere to the tokonoma, celebrating fragrance, beauty, and quiet delight.
「弄花香満衣」とは、
“花を弄すれば、香り衣に満つ” という意味の詩的な禅語です。
花に親しみ、その香りが自然と衣に移る情景を表し、
自然の美しさと心が一体となる様子を象徴しています。
花の香りに包まれるような優雅さと、春の喜びを感じさせる語で、
花の季節の茶会に特にふさわしい一幅です。
春の趣向はもちろん、花を主題とする茶会や、やわらかな季節感を演出したい場におすすめです。


